На каком языке говорят в бельгии

На каком языке говорят в бельгии

Официальные языки [ править ]

Правовой статус править

Конституция Бельгийская гарантирует, поскольку независимость страны, свобода языка в частной сфере. В статье 30 указывается, что «использование языков, на которых говорят в Бельгии, необязательно; только закон может принимать решения по этому вопросу и только в отношении действий государственных властей и юридических вопросов». Для этих государственных органов существует обширное языковое законодательство, касающееся голландского, французского и немецкого языков , хотя в Конституции Бельгии прямо не упоминается, какие языки имеют официальный статус. Статья 4 делит страну на языковые области, которые составляют основу федеративного устройства.: «В Бельгии четыре лингвистических области: франкоязычная, голландскоязычная, двуязычная столица Брюсселя и немецкоязычная область».

До того, как в конце 20-го века были постепенно введены федеральная структура и языковое законодательство, французский язык был, как правило, единственным языком, используемым государственными органами. Например, голландская версия Конституции имеет равный статус с оригинальной французской только с 1967 года, а немецкая версия — с 1991 года.

Дорожный знак на французском и голландском языках (сверху вниз) в Брюсселе.

Примерно 59% жителей Бельгии принадлежат к фламандскому сообществу, 40% — к французскому сообществу и 1% — к немецкоговорящему сообществу. Эти цифры, относящиеся к официальным бельгийским языкам, включают неизвестное количество иммигрантов и их детей, которые могут говорить на иностранном языке в качестве основного, и бельгийских региональных мигрантов, которые, вероятно, в значительной степени уравновешивают друг друга для носителей французского и голландского языков. Большое франкоговорящее население живет вокруг Брюсселя, во Фландрии и по географии считается частью Фламандского сообщества. Хотя стандартная форма голландского языка, используемая в Бельгии, почти идентична той, на которой говорят в Нидерландах, и на различных диалектах за границей, ее часто в разговорной речи называют « фламандским

Голландский править

Голландский — наиболее распространенный основной язык Бельгии и официальный язык Фламандского сообщества и Фламандского региона (объединенного с Фландрией ). Наряду с французским, это официальный язык Брюссельского столичного региона . Основные голландские диалекты, на которых говорят в Бельгии, — брабантский , западно-фламандский , восточно-фламандский и лимбургский . На всем этом также говорят через границу в Нидерландах, а также на западно-фламандском языке во французской Фландрии.. Как и в английском, фламандские диалекты заимствовали больше французской и другой романской лексики в результате взаимного культурного обмена на протяжении всей истории по сравнению с другими голландскими диалектами. Как таковые, они не всегда легко понятны для говорящих на голландском языке за пределами Фландрии. Слова, которые являются уникальными для бельгийского голландского языка, называются бельгицизмами (как и слова, используемые в основном в бельгийском французском ). Оригинальные Брабантские диалекты в Брюсселе был очень сильное влияние французского. В настоящее время на нем говорит меньшинство в столичном регионе, поскольку основной язык большинства жителей изменился во время францификации Брюсселя .

Французский править

Вторым по распространенности основным (бельгийским) языком, на котором родным языком пользуется примерно треть населения, является французский. Это официальный язык Французского сообщества (которое, как и Фламандское сообщество, является политическим образованием), доминирующего языка в Валлонии (также имеющей небольшое немецкоязычное сообщество ), а также в Брюссельском столичном регионе. . Почти все жители столичного региона говорят на французском как на основном языке (50%) или как лингва-франка (45%). Многие фламандцы также говорят на французском как на втором языке. Бельгийский французский во многих отношениях идентичен стандартному парижскому французскому языку, но отличается в некоторых аспектах словарного запаса, произношения и семантики.

Немецкий править

Немецкий язык является наименее распространенным официальным языком в Бельгии, на нем говорят менее 1% населения. Немецкоязычное сообщество Бельгии чисел 77000, проживающий в районе Бельгии , который был передан в бывшей Германской империи в рамках Версальского договора , который заключен в Первой мировой войне . В 1940 году нацистская Германия повторно аннексировала регион после вторжения в Бельгию во время Второй мировой войны ; после войны был возвращен Бельгии.

Политика, экономика и культура

Более того, структура нынешнего бельгийского государства не способствует слиянию фламандских, французских и немецких интересов. В Бельгии есть федеральное правительство, в которое входят представители французского, фламандского и немецкого сообществ, но в то же время у французского сообщества и фламандского сообщества есть собственное правительство. Эти отдельные правительства обращаются только к людям своего сообщества и контролируют многие темы, которые могут объединить граждан страны, такие как образование и культура, в то время как федеральное правительство занимается темами, которые более ориентированы на внешний мир, такими как международная политика и оборона. На практике это означает, например, что каждое сообщество может решить для себя, что должны знать их старшеклассники, в результате чего французский язык является обязательным курсом для фламандских студентов.в то время как голландский язык не является обязательным курсом для валлонских студентов, что увеличивает разрыв, а не уменьшает его. Более того, по другим причинам фламандское и французское сообщества также расходятся.

В экономическом отношении Бельгия часто меняет лингвистические линии, что вызывает недовольство с обеих сторон. Во время создания страны франкоговорящие были у власти и экономически успешны, в то время как фламандцы в целом были беднее

Затем наступил конец индустриальной эры, и фламандцы, сосредоточив внимание на экономике услуг и знаний, взяли верх. Теперь каждый год миллионы денег налогоплательщиков уходят из фламандскоязычной части страны в экономически менее успешную франкоговорящую часть страны

Это, конечно, имеет свои последствия в политике, поскольку также политически отличающаяся от фламандскоговорящая часть рассматривает это как аргумент в пользу разделения страны по языковым линиям.

Действительно, в Бельгии не только экономический успех разделяется по языковым признакам, но и политика. В то время как валлоны голосуют за социалистов и левых, без основных правых партий, фламандцы обычно голосуют за правых, а фламандские националисты (которые считают своей нацией Фландрию, а не Бельгию) набирают все больше и больше власти.

Они обретают голос, потому что даже культура разделена по лингвистическим линиям: национальное вещание существует в двух версиях (французская и фламандская), которые, работая в одном здании, меньше взаимодействуют друг с другом, чем со своими языковыми вещами. братские страны (Франция и Нидерланды). Фламандские студенты не часто слышат, видят или разговаривают с валлонами, а валлонцы мало слышат о фламандцах, кроме тех случаев, когда о них говорится в новостях. Обе группы живут в своих собственных мирах, за исключением случаев, когда они встречаются в приграничных городах или Брюсселе.

Из-за этого Брюссель — это, особенно для фламандцев, немного больной вопрос. Когда они смотрят на него, они видят город, который когда-то был фламандским, но теперь почти полностью говорит по-французски, в пределах их собственного региона. Если они хотят отделиться от Валлонии, Брюссель представляет собой серьезную проблему. Более того, они впадают в панику, когда замечают, что фламандские города между Брюсселем и валлонской границей постепенно становятся франкоязычными.

В настоящее время растущая часть людей в Брюсселе также говорит по-английски, однако в результате того, что дипломаты из ЕС переезжают в места жительства и в целом разнятся. Эта группа может в конечном итоге даже вытеснить многих коренных жителей, говорящих на французском и фламандском языках, из-за повышения стоимости жизни. В настоящее время они не воспринимаются так негативно, поскольку все еще считаются иностранцами, не заинтересованными в языковой борьбе Бельгии.

Историческая эволюция

Когда в 1830 году Бельгия провозгласила независимость, ни французский, ни стандартный голландский язык не были языком большинства населения. Повсюду люди тогда говорили в основном на региональных языках, и страна служила лингвистическим перекрестком. На севере это был нижний франкский язык  : западный фламандский , восточная Фландрия , Брабант и Лимбург . На юге они были языками ойльского  : валлонский (очень большинство), пикардский (в западном Эно ), Лотарингия Гомэ и Шампань Сугнисен . Наконец, к юго-востоку определяется среднефранкская зона (по соглашению называемая немецкой), включающая с севера на юг Рено-Мосан Франсик ( нл  : Платдиетс ) и Рипуарий Франсик (кантон Эйпен), а также Francique Мозельвейн (кантон Сен-Вит) и люксембургский ( Arlon ). С другой стороны, как на севере, так и на юге страны буржуазия получила франкистию.

Постепенно все эти эндогенные языки отступили в пользу французского сначала на юге страны, а затем в Брюсселе, но голландского на севере. Постепенно мы начали применять название Фландрию для всех голландских провинций и имя Валлонии всех франкоязычных провинций (хотя слово Валлония было длинное чувство Родителя: и Валлонии Брабант был назван в качестве таковых в XVI — го века). Однако эндогенные языки остались более живыми в голландскоязычной части страны.

Мы можем быть удивлены, увидев здесь немецкий язык. Когда в 1919 году был подписан Версальский договор , Бельгия действительно аннексировала территории, ранее принадлежавшие Пруссии , включая Мальмедианскую Валлонию (которая боролась против ее ассимиляции Германии), названную в честь небольшого городка Мальмеди . Однако аннексия также включала два города Эйпен и Сен-Вит, которые принадлежали не валлонскому или французскому языку, как Мальмеди, а немецкому языку (или, скорее, среднему франкскому языку).

Францизация Брюсселя

В XIX — го и XX — го  века , Брюссель превратился из города почти полностью голландский в двуязычной или многоязычной, с французского на языке большинства и лингва . Хотя исторически Брюссель был городом, жители которого говорил Брабант — краеведческий обычно называют фламандским — ситуация Брюсселя языка изменилась коренным образом в течение XIX — го и XX — го  века. Наряду с французской и валлонской иммиграцией , это развитие французского языка можно объяснить, прежде всего, лингвистической конверсией голландскоязычного населения на протяжении поколений

Причиной этого было недостаточное внимание к голландскому языку как культурному языку в бельгийском обществе, усиленное привлекательностью, которую французский представлял в то время как язык высокой культуры и международных обменов.

Эта трансформация началась постепенно XVIII — го  века , но в полной степени , когда Бельгия стала независимой и Брюссель разливалась за его стенами. Фактическое массовая галлизация городское население делает это началось во второй половине XIX — го  века . С 1880 года произошел настоящий взрыв двуязычия в ущерб говорящим на голландском только на одном языке. Голландский больше не передавался следующему поколению, что привело к значительному увеличению числа франкоговорящих, говорящих на одном языке после 1910 года. С 1960-х годов, после установления языковой границы и социально-экономического бума — экономического во Фламандском регионе , галлизация голландских спикеров стагнирует.

Во второй половине XX — го  века , Брюссель становится все более городом международной торговли, что способствовало притоку иммигрантов , которые одобрили увеличение использования французского языка, а также появление других языков за счет голландцев. В то же время в результате урбанизации дополнительное число муниципалитетов на периферии Брюсселя, ранее говорящих по-голландски, стало преимущественно франкоговорящим. Это явление, известное во Фландрии как «масляное пятно», вместе с вопросом о статусе Брюсселя составляет один из главных спорных вопросов бельгийской политики .

Кухня

Бельгия — это страна, которая понимает, что такое еда, и может стать отличным гастрономическим приключением.

Популярные традиционные блюда:

  • Mussels — мидии в белом вине. 
  • Balletjes — фрикадельки с картофелем фри, которые подаются с томатным соусом или соусом из Льежа. Кстати, бельгийцы утверждают, что картофель фри (фритен на голландском языке) — это их изобретение. 
  • Frikadellen met krieken — фрикадельки с вишневым соусом. 
  • Stoemp — картофельное пюре с морковью, колбасками и беконом.
  • Stoofvlees — тушёная говядина с фри.
  • Witloof met kaassaus — ветчина с соусом бешамель и картофельным пюре. 
  • Konijn met pruimen — кролик в пиве. 
  • Знаменитые вафли — Gaufres de Bruxelles или Gaufres de Liège. 

Frikadellen met krieken

Бельгия имеет богатые традиции пивоварения и предлагает невероятное разнообразие пива. Бельгийское пиво отличается отменным качеством и считается одним из лучших в мире. Страна является домом для нескольких крупных производителей пенного напитка — Stella Artois, Duvel, Leffe, Jupiler, Hoegaarden. 

Лингвистическая ситуация во фламандском сообществе

В XXI — м  веке фламандский ситуация с тремя слоями языка, более живой , чем известная французская сообщества. Во Фландрии говорят друг с другом:

  • acrolect  : нормативный бельгийский голландский (голландский: стандарт

    бывший. : Heb je nog een kop koffie for me? («У тебя еще есть для меня чашечка кофе?»)

    ),

  • regiolect  : региональный бельгийский голландский (nl: tussentaal или verkavelingsvlaams

    бывший. : ‘ Ebde nog een tas koffie voor mij?

    ),

  • allolect: эндогенные базофранкские языки (западно-фламандский, восточно-фламандский, брабантский, лимбургский; nl: streektaal

    бывший. : Edde nog een zjat kaffe veu maai?

    ).

Раньше говорили только на двух языках, а именно на французском, административном языке, и на базофранкских языках. Затем стандартизированный бельгийско-голландский язык заменил французский в качестве языка обучения в 1886 году, что совпало с уровнем грамотности во фламандской стране. В течение XX — го  века, фламандцы теперь diglossic , последний результатом является созданием и рост бельгийских-голландцев régiolectes преимущества низкого франкским allolectes. Этот последний шаг завершает процесс голландизации Фландрии. В социолингвистике последовательным диалектом называется любой региолект, который заменяет эндогенный аллоект, связанный с базовым языком; уступленный или уступленный аллоект называется конститутивным диалектом . Аллоекты находятся в упадке.

Плюриформ, бельгийско-голландские региолекты представляют собой интерлект (мезолектальный), «смешивающий» голландский стандарт и аллоект; поэтому они меняются в зависимости от говорящего, в зависимости от того, основаны ли они на конкретном базо-франкском аллоке. Брабантский и восточно-фламандский региолекты не очень выражены по сравнению со стандартом, потому что два его соответствующих нижнефранкских аллоекта уже близки к разговорным бельгийским акролектам, и носители этих региолектов могут свободно чередовать свою речь между региолектом и акролектом. Кроме того, они могут легко переключаться с одного региона (например, голландский Брабант) на другой (например, голландский Восточно-Фламандский).

Следует отметить, что нижнефламандские аллоки Брабанта и восточно-фламандские иногда ошибочно оцениваются как разновидности голландского языка, в отличие от западно-фламандского и лимбургского, которые очень похожи на голландские. Это происходит из-за относительного расстояния (от стандарта) относительно степени языковой специфичности и отсутствия взаимопонимания данного аллоекта по сравнению с акролектом (голландский стандарт).

В 2009 году, согласно данным Eurydice Network в своем отчете Ключевые цифры по преподаванию языков в школах в Европе — 2012 , во фламандском сообществе Бельгии 6,8% 15-летних говорили на другом языке, кроме языка обучения (голландский) в школе. дом.

Наиболее изучаемые иностранные языки во фламандском сообществе Бельгии по процентной доле учеников, изучающих их в младших классах средней школы ( МСКО 2 ) в 2009/2010 гг., Составляли французский (92,9%), а затем английский (46,2%).

Французский

Доля франкоязычных жителей бывшей провинции Брабант .

  • > 80% франкоговорящих
  • От 50 до 80% говорят по-французски
  • От 20 до 50% говорят по-французски
  • От 5 до 20% франкоговорящих

Источники.

Карта франкоязычной Бельгии.

  • > 50% франкоговорящих
  • 30-50% франкоговорящих
  • От 10 до 30% франкоговорящих

Источники.

На французском языке (и связанных с ним диалектах) говорят в некоторых близлежащих городах к лингвистической границе, особенно в муниципалитетах с объектами на периферии Брюсселя ( Kraainem , Drogenbos , Linkebeek , Sint-Genesius-Rode , Wemmel и Wezembeek-Oppem ) и других муниципалитетах с фламандские сооружения ( Fourons , Espierres-Helchin , Херстаппа , Biévène , Messines и Renaix ). В этих муниципалитетах французский язык может использоваться в муниципальной администрации. На остальной периферии Брюсселя муниципалитеты не имеют статуса муниципальных образований, но часть населения использует французский язык.

На каком языке говорят в Бельгии

Пожалуй, для многих туристов одним из важнейших будет вопрос, какой государственный язык в Бельгии.

Три официальных государственных языка

Несмотря на небольшую территорию, в этом Королевстве 3 официальных государственных языка. Кроме того, коренное население Бельгии использует большое количество других языков и диалектов.

Бельгия — европейская страна. Ее история неотделима от истории Европы в целом. С давних пор эту территорию населяли люди — носители различных языков и культурных традиций. Их потомки до сих пор живут здесь. Они стараются сохранять древнее наследие.

Язык для любой нации является средством общения и не только. Это символ самоопределения. В Бельгии много различных сообществ. Гости, приезжающие сюда в наше время, чаще всего на улицах слышат французскую речь. Вторым государственным языком является нидерландский. Кроме того, многие здесь разговаривают по-немецки и по-английски.

Для удобства все вывески, указатели и путеводители пишутся сразу на двух или нескольких языках. Поэтому заблудиться здесь не получится. Но при общении с местным населением могут возникнуть проблемы. Иногда хорошо слышно, что человек говорит, например, по-английски, но разобрать что-то можно с трудом. Причина в своеобразном произношении, которое характерно для того или иного диалекта.

Содружество наций

Своеобразие народов, проживающих в этой небольшой стране, выражается не только в произношении. Каждое сообщество имеет свои национальные блюда или сорта пива. Однако чаще всего отличаются они всего лишь названием, которое меняется в зависимости от того, в какой местности вы решите попробовать традиционное блюдо или напиток.

Брюссель, столица государства, имеет свой столичный округ. Исторически сложилось так, что Бельгия поделена на 2 большие части: Валлонию и Фландрию.

Валлония и Фландрия

Каждая из них разделена на провинции. Нетрудно догадаться, что обе имеют свой язык и диалекты. Валлонский регион в основном франкоязычный. Во Фландрии говорят на нидерландском языке. А вот столичный округ часто использует в общении французский и немецкий языки.

Ситуация, которая сегодня существует в Бельгии с государственными языками, появилась не сразу. По статистике франкоязычное население составляет только около 40%. Большинство жителей — это фламандцы. Но долгое время государственным языком считался французский, и все официальные документы, включая конституцию, тоже были написаны по-французски. Это и стало причиной антагонизма внутри страны.

Фламандцы для повседневного общения всегда пользовались фламандским и нидерландским языками. Нельзя сказать, что все было благополучно, когда они общались с франкоговорящими соотечественниками. Спорили в сообществах много и часто. Коренные жители страны чувствовали себя людьми второго сорта.

Язык фламандцев со временем под влиянием бельгийской культуры, образования и других факторов все больше становился похожим на набор различных диалектов. Потребовалось немало усилий, чтобы привести его в соответствие с литературными нормами нидерландского языка.

Фламандский совет по культуре принял решение о том, что язык должен быть единым, и первенство отдали нидерландскому. Случилось это в 1973 году. А в 1980 году именно нидерландский язык стал одним из государственных языков Бельгии. В восточной части страны жители используют немецкий язык. Это небольшой процент населения. Конечно, они понимают своих соседей из других провинций, но все телепередачи, газеты и радиопередачи выходят исключительно на немецком языке.

Как быть туристу

Для посещающих эту европейскую страну туристов споры филологов могут оказаться сложными и неинтересными

Для них важно увидеть культурные шедевры, оставленные здесь еще древними римлянами и варварами. В Бельгии, как и в любом государстве Европы, есть достопримечательности от эпохи Средневековья и до наших дней

Если интересно познакомиться именно с местным населением и оценить уникальность традиционной культуры, нужно знать, что кроме европейских народов здесь проживают и бельгийские цыгане. Их называют ениши и мануши. Первые числятся франкоязычными. Стиль общения манушей считают похожим на швейцарский диалект немецкого языка.

В целом, для посещения страны достаточно понимать язык международного общения — английский. Каждый бельгиец изучает его, начиная с младших классов школы. Весь персонал, обслуживающий туристов, и просто продавцы в магазинах тоже говорят по-английски. Для Королевства Бельгии это давно стало являться нормой.

Брюссельский акцент

Помимо Фландрии и Валлонии, в Бельгии существует третий административный округ — Брюссель. Большинство его жителей общается на французском. В настоящее время наиболее распространенным является брюссельский диалект, на котором общаются местные жители. Он представляет собой с вкраплениями из испанского и французского языков.

Языковая картина Брюсселя является одной из самых своеобразных как в Бельгии, так и в современной Европе. В 19 коммунах, образующих аггломерацию современного города региона Брюссель столица (Брюссельский столичный округ) площадью 161,38 км²… … Википедия

Официальные языки Нидерландский (>90%) Региональные языки Западнофризский (2,50%), Лимбургский (4,50%), Нижнесаксонские диалекты, Английский (Острова БСС), Папьяменто (Бонэйр) … Википедия

Надпись на болотном диалекте языка кри с использованием канадского слого … Википедия

Бельгийский французский (фр. Le français de Belgique) региональный вариант французского языка в королевстве Бельгия; один из трёх официальных языков, употребляемых в стране, наряду с нидерландским и немецким. Характеризуется… … Википедия

Верхненемецкий язык Самоназвание: Hochdeutsch Страны … Википедия

— (нидерл. Taalstrijd in België, фр. Problèmes communautaires en Belgique) имеет давнюю историю, уходящую корнями во времена античности. В середине III века граница Римской империи проходила по р. Рейн, однако долина реки, равно как и… … Википедия

Официальные языки Евросоюза языки, являющиеся официальными в деятельности Европейского союза (ЕС). В европейских институтах официально равноправно используются следующие языки: английский болгарский венгерский греческий датский ирландский… … Википедия

Языки, являющиеся официальными в деятельности Европейского союза (ЕС). В европейских институтах официально равноправно используются следующие языки: английский болгарский венгерский греческий датский ирландский испанский итальянский латышский… … Википедия

Надпись на фламандском дорожном знаке. Имеется два отличия от стандартного нидерландского: во первых, грамматическое упрощение: in uitrit написано вместо in en uitrit («въезд» и «выезд»). Во вторых, вместо нидерландского слова vrachtwagen… … Википедия

Книги

Типологические обоснования в грамматике , . Эта книга будет изготовлена в соответствии с Вашим заказом по технологии Print-on-Demand.
Сборник статей «Типологические обоснования в грамматике» подготовлен к 70-летию известного…

Обычно язык — главная проблема для гостей любой страны, а в Бельгии язык приобретает особое значение, посколь­ку является символом самоопределения разных сообществ.Приезжающие в Бельгию иностранцы гораздо чаще знают французский, чем нидерландский; некоторые из гостей, путешествующие по Фландрии, предполагают, что, разговаривая на француз­ском языке, они хотя бы отчасти приспосабливаются к бельгийской культу­ре. Это кажется логичным, но во Фландрии их, скорее всего, попросят говорить по-английски.

Гости Валлонии вряд ли столкнутся с подобной проблемой, хотя те, кто гово­рит на нидерландском языке, в валлон­ской глубинке могут наткнуться на стену непонимания. В любом случае лишь не­ большое число бельгийцев до такой степени настаивает на приоритете своего языка, что это превращается в невежливость по отношению к гостям.

Для стороннего наблюдателя вопросы языка могут быть весьма занимательны­ми. Очень часто бельгийцы разговарива­ют друг с другом на неком нейтральном языке, мешая французские и нидер­ландские слова и добавляя к ним анг­лийские фразы.
Практически все объявления публи­куются на двух языках. У каждого сооб­щества есть свои национальные блюда, особые сорта пива и сыра с названиями на французском или фламандском (он очень близок к нидерландскому)
. Офи­циальные бланки — они заполняются в трех экземплярах — должны быть напе­чатаны на двух языках. А иногда и на трех, если считать немецкий. В Восточ­ных кантонах Валлонии жи­вет немецкоязычное сообщество, что добавляет разнообразия в это смешение языков.
Во Фландрии нет подобного языково­го меньшинства, хотя часть населения Восточной Фландрии говорит на диа­лекте, который с трудом понимают остальные фламандцы. Кроме того, большинство бельгийцев владеют анг­лийским языком. Немецкий тоже доста­точно широко распространен.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Блокнот путешественника
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: