Основные особенности диалектов
Фонетические особенности
Традиционно диалекты финского языка различаются по ряду фонетических признаков. Наиболее яркий пример различия между западными и восточными диалектами — звук d. В восточных диалектах звук d часто опускается или заменяется полугласным согласным (aidat — aijat, vedessä — veessä), в западных диалектах вместо d произносится r или l (aidat — airat, vedessä — velessä). В восточных диалектах также возможны регулярные замены долгих гласных а и ä на дифтонги (maa — moa, pää — peä).
Для многих западных говоров характерно расширение дифтонгов uo, yö и ie (nuori — nuari, työ — tyä, mies — miäs). В основном это наблюдается в юго-западном и емьском диалектах. В юго-западном и савоском диалектах также наблюдается редукция дифтонгов, в частности дифтонгов с исходом на i, u или y (poika — poeka, koulu — koolu, köyhä — kööhä).
Аффриката ts несвойственна как западным, так и восточным диалектам. Например, слово metsä («лес») в большинстве случаев в западных диалектах произносится как mettä, в восточных — mehtä.
Дополнительный гласный звук шва активно используется в савоском, южно-ботническом, а также в средне- и североботнических диалектах и служит для того, чтобы облегчить произношение сочетаний согласных (jalka – jalaka, kylmä – kylymä/kylömä, silmä – silimä, silemä). Для северного диалекта характерно использование дополнительногопридыхательного h (saappaan — saaphaan, lampaat — lampahat).
Такие сочетания гласных, как ea и eä, являются редкими практически для всех финских диалектов. Например, korkea («высокий») и pimeä («темный») встречаются только вЦентральной Финляндии и на небольшой территории восточных диалектов Южной Остроботнии. В других диалектах встречаются разные варианты произношения, например, в северном диалекте, как правило, эти слова произносятся как korkia и pimiä, а в емьском — korkee и pi(m)mee.
Во многих диалектах присутствует геминация согласного. Традиционно в финских диалектов выделяется три типа геминации: стандартная геминация, особая западная и особая восточная. В случае стандартной геминации любой согласный между ударной и безударной гласными может удваиваться (sanoo — sannoo, makaa — makkaa, avaimet — avvaimet). В западных диалектах удваиваются согласные k, t, p и s, а стоящие после них гласные сокращаются (leipää — leippä, vikaa — vikka). В восточных диалектах может удваиваться любой согласный перед ударным слогом или после него, часто в сочетании с дополнительным звуков шва (aikuinen — aekkuinen, kolmas — kolommas).
Для савоского и юго-восточного диалектов типична палатализация дентальных согласных t, s, n, l, r, а также h. Смягчение согласного происходит под воздействием переднего гласного i или палатального глайда j (vasikka – vas’ka, paljas – pal’jas).
Морфологические особенности
Помимо фонетических, западные и восточные диалекты имеют морфологические различия, в частности резко отличаются наборы личных местоимений. В большинстве говоров используются стандартные местоимения minä, sinä (я, ты) или их сокращенный (разговорный) общефинский вариант mä, sä. В восточных диалектах личные местоимения имеют форму mie, sie, а также myö, työ, hyö, вместо стандартных me, te, he (мы, вы, они). В западных диалектах используются, например, mä, sä или mää, sää.
Значение | Стандартный фин. язык | Западные диалекты | Восточные диалекты |
---|---|---|---|
я | minä | mä/mää/mnää | minä/mie/miä |
ты | sinä | sä/sää/snää | sinä/sie/siä |
он/она | hän | hän | hää |
мы | me | me(t) | myö |
вы | te | te(t) | työ |
они | he | he(t) | hyö |
Для восточных диалектов характерно множественное число с дополнительным слогом –loi перед падежным окончанием, что не соответствует стандартному финскому языку (taloissa — taloloissa. tytöille — tyttölöille, tuolilla — tuoliloilla). Эта особенность была заимствована из карельского языка и служила для более отчетливого разграничения формединственного и множественного числа, так как в некоторых случаях они могут иметь похожую форму.
Лексические особенности
Словарный состав западных и восточных диалектов обнаруживает значительные лексические расхождения. Так как на развитие финской письменности повлияли обе группы диалектов, то в финском литературном языке могут использоваться слова, восходящие как к западным, так и к восточным диалектам. Ниже представлены некоторые диалектные слова-синонимы (полужирным выделены слова, входящие в литературный язык).
Западные диалекты | Восточные диалекты | Значение |
---|---|---|
ehtoo | ilta | вечер |
karitsa | vuona | ягнёнок |
orpana | serkku | кузен/кузина |
sonni | härkä | бык |
lanka | rihma | нить |
takki | nuttu | куртка |
kutoa | neuloa | вязать |
räätikkä | lanttu | брюква |
kori | vasu | корзина |
vadelma | vattu | малина |
tykö | luo | предлог к |
nisu | vehnä | пшеница |
valakka | ruuna | мерин |
Карельский язык
Количество карелофонов в Финляндии составляет около 30 000. Подробности неизвестны источник 378 Дата.
- ↑ Саамы на сайте «Финляндия по-русски» (Проверено 6 сентября 2009)
- ↑ Официальные статистические данные Финляндии
- ↑ Катайнен высказался за обязательное изучение шведского языка в школах // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Novosti po-russki. — 17 июня 2012. (Проверено 17 июня 2012)
- ↑ Karjalainen: Заменить шведский язык на русский в школах вряд ли разрешат // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Novosti po-russki. — 15 августа 2012. (Проверено 15 августа 2012)
- ↑ Анника Пасанен: «Языковые „гнезда“ для саамов Финляндии работают и в школах, этот опыт необходимо применить в России» // Сайт Информационного центра Finugor. — 3 октября 2011. (Проверено 12 декабря 2011)
- ↑ Конституция Финляндии. № 731/1999, с поправками до № 802/2007 включительно: неофициальный перевод // Сайт Министерства юстиции Финляндии
Города Финляндии и популярные направления
Город Порвоо
Популярные города Финляндии:
- Хельсинки — столица Финляндии и её единственный «настоящий» город, который всё ещё сохранил провинциальный характер. Хельсинки именуют «дочерью Прибалтики», а сам город построен по образцу Санкт-Петербурга.
- Хямеэнлинна — небольшой городок с красивым средневековым замком.
- Йю́вяскюля — университетский город в Центральной Финляндии.
- Куопио — ещё один университетский город, расположенный также в центре страны, столица приозёрного края.
- Лаппеэнранта — университетский город на юго-востоке Финляндии у озера Сайма.
- Оулу — технологический город на берегу Ботнического залива.
- Рованиеми — столица финской Лапландии и «ворота» в этот суровый северный край.
- Савонлинна — небольшой прибрежный городок с красивым замком.
- Сейняйоки — один из самых динамично развивающихся финских городов, расположенный в провинции Южная Остроботния.
- Тампере — индустриальная столица страны и один из её главных культурных центров.
- Турку — старая столица Финляндии с средневековым замком.
- Вааса — город на берегу Ботнического залива с шведским характером.
- Порвоо — один из старейших городов Финляндии с небольшим очаровательным историческим центром.
- Раума — один из древнейших городов страны с красочными старыми деревянными домами и мощёными улочками.
Аландские острова
Популярные направления:
- Аландские острова — архипелаг между Финляндией и Швецией с преимущественно шведским населением. Острова славятся нетронутой природой и красивыми пейзажами.
- Лапландия — суровый северный край, родина Санты и потрясающих северных сияний.
- Каухава — крупнейший финский парк развлечений.
- Леви — один из крупнейших горнолыжных курортов Финляндии.
- Сайма — одно из крупнейших озёр страны с живописной природой.
- Лемменйоки — национальный парк с дикими хвойными лесами.
Северное сияние в Лапландии
Какой язык в Финляндии? На каком языке говорят Финны?
Отправляясь в новую страну, многие из нас задаются вопросом, на каком языке там говорят. Что вполне объяснимо, ведь общаться с людьми в любом случае придётся – будь то с местными жителями или обслуживающим персоналом. В этой статье мы выясняем, каким языком необходимо владеть, чтобы быть понятыми в Суоми, и пригодятся знания английского.
Узнайте на каком языке говорят в Финляндии!
Государственный язык
Финляндия – одна из немногих стран мира, где официально признаны два государственных языка – финский и шведский. Шведский формально равноправен с финским, но всё же в последние годы наметилась тенденция к более редкому его употреблению в повседневной жизни.
Статистические данные свидетельствуют о том, что на финском говорит около 5.5% всего населения. Третье место (0.8%) по распространению принадлежит могучему русскому языку, так как русская этническая группа, насчитывающая около 50.000 человек, самая крупная. Эстонцев в Финляндии ещё меньше, поэтому эстонский язык на улицах городов практически не встречается (0.3%).
В истории страны шведский и финский языки всегда имели прочную связь, что не могло не отразиться на её национальных традициях. Объясняется этот факт очень просто: почти шесть веков Финляндия находилась под управлением Швеции, что впоследствии привело к её культурной зависимости.
В Финляндии два государственных языка, но всё же больше распространён финский язык.
Через несколько лет после революции, произошедшей в 1917 году, результатом которой стало создание самостоятельного государства (до этого года Суоми находилось в орбите влияния России) шведский язык был законодательно уравнен с финским, каким и остаётся по настоящее время.
В системе школьного образование изучение финского и шведского языков является обязательным.
Особенности финского языка
История финского языка уходит корнями вглубь веков. Самостоятельно его изучить не так то и просто, поскольку он довольно трудный. Одних падежей в грамматике только 16! Зато правописание не трудное – как слышится, так и пишется.
Финская азбука появилась в 1540 году. В основу алфавита положена латиница и 3 самостоятельные буквы Å, Ä, Ö. Буква Å, называемая шведской O, произносится так же, как и финская О, и встречается только в именах собственных. Например, Åbo.
Финский алфавит (увеличивается по клику).
Финское произношение даётся легко. Главное ударение в словах практически всегда идёт на первый слог, а второстепенный – на любой другой, кроме последнего. Гласных в словах очень много, и их обилие придаёт речи определённый ритм и красивую мелодику.
В финском алфавите 8 гласных и 19 согласных. При этом согласные могут передавать около 30 звуков. В финском языке не бывает слов, в котором было бы 3 следующих друг за другом согласных. Например, шведское strand («берег») на финском звучит как ranta. Категория рода отсутствует как таковая, существует только единственное и множественное число.
Примечательно, что в обыденной жизни финны говорят друг другу «ты». «Вы» используется только по отношению к пожилым людям или в диалоге с клиентами. Одной из изюминок финского языка можно назвать необычное название стран. Так, Россия – это Веняйя Германия – Сакса, а Эстония – Виро. Для русского уха в финском языке есть масса курьёзных выражений. Например, одно кафе в Хельсинки носит название «Kakku Galeria». Какку – это совсем не то, что вы подумали. Это слово переводится как булочка или торт. Из той же серии: пукари – забияка, драчун; пукки – козел; сукуними – фамилия; суккамиели – ревнивый и завистливый; хуйлата – отдыхать.
Нужен ли в Финляндии английский?
Финская система образования предусматривает углублённое изучение иностранных языков. Первый из них – английский. В отличие от шведского он добавляется в 3-ем классе. Благодаря членству в ЕС последнее десятилетие английский получил широкое распространение.
Для иностранцев, поступающих в некоторые финские вузы, знание английского является обязательным.
Так, при поступлении в ряд университетов у вас могут потребовать сертификат TOEFL. Если цель вашей поездки в Финляндии – туризм, будьте уверены, что старательное изучение английского здесь даст свои плоды. Многие финны великолепно понимают и общаются на этом языке. Однако это относится только к тем, кто проживает в крупных городах.
В заключение хотим дать небольшой совет: если вы не владеете финским языком, запасайтесь хорошим разговорником и вспоминайте английский. Его знания в Финляндии придутся весьма кстати!
Сложно ли выучить финский самому
Финский язык выучить можно самостоятельно, но для этого нужно быть усердным учеником, не пропускать занятия и быть мотивированным.
Несколько советов для начинающих:
- Подберите учебник и самоучитель
Для начала лучше всего использовать книги последних изданий, потому что язык постоянно развивается, и некоторые правила могут быть устарелыми. В книжных магазинах и в интернете есть множество книг и самоучителей.
Рекомендуем обратить свое внимание на учебник М. Чертка «Финский язык
Базовый курс»
В этом пособии материал четко разделен на уроки, которые имеют и теоритическую информацию, и практическое задание. Правильность выполненных заданий можно сверить с ключами. Также в учебнике есть диалоги из повседневной жизни, которые помогут лучше усвоить материал и помогут во время практики с носителем языка
Базовый курс». В этом пособии материал четко разделен на уроки, которые имеют и теоритическую информацию, и практическое задание. Правильность выполненных заданий можно сверить с ключами. Также в учебнике есть диалоги из повседневной жизни, которые помогут лучше усвоить материал и помогут во время практики с носителем языка.
Отдельное внимание следует уделить «Краткому курсу финского языка» под авторством Койвисто Д. Учебник предлагает изучение грамматики с использованием уже полученных знаний
Также есть упражнения и ключи, которые помогут лучше разобраться со всеми правилами
Грамматика в учебнике максимально просто представлена, поэтому подойдет для получения базовых знаний
Также есть упражнения и ключи, которые помогут лучше разобраться со всеми правилами. Грамматика в учебнике максимально просто представлена, поэтому подойдет для получения базовых знаний.
- Чтение литературы, газет на финском языке
После того, как базовые знания будут получены можно приступать к чтению литературы в оригинале. Это поможет не только определить уровень знаний, но и развить мышление и обогатить словарный запас
Но вместе с этим не стоит забывать о грамматике и уделить внимание более серьезным учебникам
Одним из лучших учебников на финском языке для увеличения словарного запаса является Hyvin Menee. Здесь гармонично соединяется литературный и разговорный язык. Для того чтобы достичь нужно уровня, нужно постепенно увеличивать сложность и уровень учебников, а также словарный запас
- Общение с носителями языка
Очень важным пунктом во время самостоятельного изучения языка является общение с носителем, потому что это отличная практика и возможность услышать живой язык. Общаться можно не только с коренными финнами, но также можно найти друга по интересам на специальных сайтах. Например, Italki имеет отдельный раздел, где можно найти собеседника, который хочет выучить русский язык.
Найти единомышленников можно «Вконтакте» и Facebook, а также на других менее популярных ресурсах. Для личного общения можно использовать Skype, ведь это поможет лучше понимать собеседника по жестам и мимике. В любом случае у носителя языка можно узнать все интересующие вопросы.
Любое погружение в среду иностранного языка поможет получить большой результат за минимальное время. Во время живого общения язык усваивается намного быстрее. Также не стоит забывать о финском радио, музыке и фильмах с субтитрами. Все это увеличивает словарный запас и помогает новичкам добиться высокого разговорного уровня.
Всем следует помнить, что язык выучить несложно, но нужно постоянно заниматься и иметь большое желание. Не стоит пренебрегать письмом, чтением, аудированием или говорением, потому что только все это вместе даст большой результат.
Kalsarikänni
Отдых дома в трусах и с алкоголем
Обложка книги Миски Рантанена «Kalsarikänni. Suomalainen opas hyvään elämään». Хельсинки, 2018 год
Kalsarikänni — один из символов страны, присутствующий в наборе национальных эмодзи Финляндии, выпущенных, чтобы объяснить иностранцам важные для финнов понятия, которые сложно перевести на другие языки. Это слово состоит из двух частей: kalsari (от шведского слова kalsonger, означающего «семейные трусы») и känni (от шведского känning — «чувство, ощущение», «опьянение»). Если переводить это буквально, получится что-то вроде «распитие спиртных напитков в нижнем белье», но любой финн скажет, что понятие kalsarikänni гораздо шире и является метафорой отдыха по-фински, который должен быть максимально спокойным и расслабленным: например, это может быть семейный поход в сауну, поездка в лес или на рыбалку. Впрочем, чаще всего финны действительно проводят выходные дома, в уединении, то есть потягивая пиво (olut) в семейных трусах.
Большой вклад в популяризацию слова kalsarikänni внес современный финский журналист и автор юмористической литературы Миска Рантанен. В 2018 году вышла его книга «Калсарикянни. Финский способ снятия стресса» «Kalsarikänni. Suomalainen opas hyvään elämään»., которая имела огромный успех не только в Финляндии, но и за ее пределами. «У датчан есть hygge Датское слово hygge можно перевести как «чувство физического или душевного комфорта».. У шведов есть lagom Lagom можно перевести как «ни больше ни меньше, в самый раз». Подробнее об этом слове читайте в материале «11 слов, помогающих понять шведскую культуру».. А у финнов есть kalsarikänni», — говорит Рантанен, подчеркивая, что это не просто способ отдохнуть, но национальная философия жизни и тот самый секрет успеха, который сделал Финляндию лидирующей страной по уровню благополучия, а финнов — одним из самых спокойных народов в мире.
Грамматика
Финский – агглютинативный язык, в котором морфемы (самые малые единицы, несущие значение) имеют грамматическое значение. Формирование слов в агглютинативном языке, таком, как финский, можно сравнить с нанизыванием бусинок в бусы. Финское vaimollenikin можно перевести несколькими словам “моей жене тоже”:
vaimo-lle-ni-kin
жена-моей-тоже
В разделе общей информации о языке приведено самое длинное финское слово, которое не является составным – epäjärjestelmällistyttämättömyydelläänsäkäänköhän. Оно состоит из морфем, собранных вместе согласно правилам агглютинации. Строго говоря, это слово не имеет смысла, хотя означает “даже не по причине ее неорганизованности, ты полагаешь”.
Другой интересной характеристикой финского языка является число падежей. В зависимости от научного подхода, в финском их насчитывается от 14 до 17. Шесть из них – случаи локатива: они покрывают значение движения к месту, нахождения в каком-то месте, и движение от него. Если кто-то хочет сказать, что находится в доме (talo), формой будет talossa, где компонент -ssa означает ‘в’. -sta добавляется к корню чтобы выразить направление движения “из”, а -on в taloon означает движение “внутрь или к”
В финском важно различие между значениями локатива “внутри” или “снаружи”. Если что-то является открытым пространством (например, стол или крыша), финны используют другие падежные окончания, чем три упомянутые выше. Katto означает “крыша” по-фински
Katolle используется, чтобы описать действие приближение к поверхности крыши и katolta – схождения с крыши:
Katto означает “крыша” по-фински. Katolle используется, чтобы описать действие приближение к поверхности крыши и katolta – схождения с крыши:
Динамика развития языковой ситуации
Поколение 1920 – 1930-х годов рождения в целом владеет ингерманландским финским как родным, в поколениях 1940 и 1950 годов рождения часть ингерманландских финнов может общаться на ингерманландском финском, часть по крайней мере понимает его, но не говорит. Среди поколения 1960-х годов рождения также встречаются владеющие им как родным, однако таких носителей очень немного, и они в основном родились в окрестностях Сквориц и Колтушей. В языке послевоенных носителей заметно влияние других языков в зависимости от региона проживания. В более молодых поколениях носителей ингерманландского финского практически нет, мне известна только одна носительница моложе 40 лет. Среди более молодых поколений встречается знание литературного финского разного уровня как второго языка.
До середины 1930-х годов у ингерманландского финского в целом было достаточно стабильное положение, он был родным языком во всех поколениях, причем многие ингерманландские финны владели также литературным финским и русским языками. В школах по крайней мере в 1 – 4 классах преподавание осуществлялось на финском литературном языке. Влияние русского языка сильнее чувствовалось в деревнях, расположенных вблизи от Ленинграда (лютеранские приходы Валкеасаари и Лахти), а также в южной части лютеранского прихода Молосковицы.
В смешанных ижорско-финских деревнях в нижнем течении р. Луга сильное влияние оказывал ижорский язык, а в деревнях к востоку от г. Кингисепп (приход Новасолкка) – эстонский язык. Ингерманландский финский был также родным языком финноязычных русских, проживавших как правило, в некоторых смешанных финско-русских деревнях Волосовского, Гатчинского и Всеволожского районов. С 1936 года начинаются депортации, целиком затрагивающие те или иные ареалы.
Во время Второй мировой войны происходят две самые крупные депортации – 1942 года в Сибирь с территории современного Всеволожского района и с Ораниенбаумского пятачка и 1943 года с оккупированной немецкими войсками территории в Финляндию. Ингерманландские финны, попавшие в Финляндию, в 1944 году в основном возвращаются в СССР, однако не получают разрешения возвратиться в родные деревни. Небольшие группы в 1944 году остаются в Финляндии или переселяются в Швецию из опасений преследования властями СССР. Те же, кто вернулся в СССР были расселены мелкими группами в центральных областях СССР. Возвращение в родные деревни стало возможным только после смерти И.Сталина, однако вернуться смогли далеко не все.
С конца 1950-х годов формируются современные ареалы расселения ингерманландских финнов – историческая Ингерманландия, Карельская АССР, Эстонская ССР, а также небольшие группы в Финляндии, Швеции и различных областях РСФСР. При этом почти в каждом населенном пункте ингерманландские финны оказываются в меньшинстве. Финский язык как предмет изучения сохраняется только в Карелии.
Все эти факторы привели к началу языкового сдвига, причем в Ингерманландии, Карелии, других регионах РСФСР происходил переход на русский язык, в Эстонии – на эстонский и частично на русский, в Финляндии – на стандартный финский, в Швеции – на шведский. С 1990 года начинается эмиграция ингерманландских финнов из России и Эстонии в Финляндию. С 1989 года начинает увеличиваться число лютеранских приходов как в Ингерманландии, так и в Карелии, укрепляются связи ингерманландских финнов с Финляндией, что приводит к усилению влияния литературного финского языка.
До конца 1930-х годов ингерманландские финны проживали только на территории исторической Ингерманландии. В переписях ингерманландские финны не выделялись особо среди всех финнов, однако финны неингерманландского происхождения (финляндские и американские финны) составляли незначительное меньшинство (5 – 10% по оценкам разных исследователей). В этих данных не отражены ингерманландские финны в Финляндии и Швеции. В Финляндии на середину 2010-х годов по некоторым оценкам проживало более 20 тыс. ингерманландских финнов, поэтому суммарная численность ингерманландских финнов по всем странам на 2010 год вероятно составляла 50 – 60 тыс.
В настоящее время численность носителей ингерманландского финского невелика, можно дать только очень приблизительные оценки – от нескольких сотен до пары тысяч владеющих как родным. Численность владеющих литературным финским как вторым оценить трудно.
Передача языка начала прерываться с 1940-х годов, практически полностью она прекратилась в 1960 – 1970-х годах.
Преобладающее отношение к ингерманландскому финскому – горечь в связи отсутствием передачи его детям, ностальгия, у многих носителей старшего поколения он ассоциируется с детскими годами. Финский литературный – престижный язык.
Этимология
Fennomans 19-го века сознательно стремились определить финнов через изображение повседневной жизни простых людей в искусстве, например, эту картину Аксели Галлен-Каллела .
Исторические ссылки на Северную Европу немногочисленны, а названия, данные ее народам и географическим регионам, неясны; поэтому этимология названий сомнительна. Такие имена, как Фенни , Финной , Финнум и Скритфинни / Скридефиннум, появляются в нескольких письменных текстах, начиная примерно два тысячелетия назад и связаны с народами, расположенными в северной части Европы, но реальное значение этих терминов является спорным. Было высказано предположение, что этот неуральский этноним имеет германское языковое происхождение и связан с такими словами, как finthan ( древневерхненемецкий ) «находить», «замечать»; фантианское (древневерхненемецкое) «проверить», «попробовать»; и fendo (древневерхненемецкий) и vende ( старосредненемецкий ) «пешеход», «странник». Другая этимологическая интерпретация связывает этот этноним с fen в более топонимическом подходе. Еще одна теория постулирует, что слова финн и квен являются родственниками . Исландские Эдды и саги (11 — го по 14 — ю века), некоторые из самых старых письменных источников , вероятно , происходящих из непосредственной близости, используйте такие слова , как finnr и finnas непоследовательно. Однако в большинстве случаев они имеют в виду северных жителей, ведущих подвижный образ жизни. Этимологическая связь между саами и финнами существует и в современных уральских языках . Было высказано предположение , что , например , топонимы SAPMI (Сами Лапландии), Suomi (фин Финляндии), и Хяме (Финские для Тавастии ) одного и того же происхождения, источником которых может быть связано с прото балтийского слова * Žemė / славянская земля (zemlja) означает ‘земля’. Было высказано предположение, что эти обозначения начали обозначать конкретно людей в Юго-Западной Финляндии ( собственно Финляндия , Варсинай-Суоми), а затем и на всей территории современной Финляндии. Но неизвестно, как, почему и когда это произошло. Петри Каллио предположил, что имя Суоми может иметь еще более ранние индоевропейские отголоски с первоначальным значением «земля» или «человек».
Первое известное упоминание о финнах содержится в древнеанглийской поэме « Видсит», которая была составлена в 10 веке, хотя ее содержание, вероятно, старше. Среди первых письменных источников, которые, возможно, называют западную Финляндию землей финнов, есть также два рунических камня . Один из них находится в Седерби, Швеция, с надписью finlont ( U 582 ), а другой — на Готланде , шведском острове в Балтийском море , с надписью finlandi ( G 319 M ), датируемой XI веком.
Верно или неверно?
По-прежнему в Финляндии бытует ряд предрассудков и просто неверных представлений о шведскоязычном населении. Одним из таких неверных представлений является то, что «финские шведы» в двух войнах против Советского Союза в 1939-40 и 1941-44 гг. не воевали. Но это не так: воевали как шведскоговорящие, так и финскоговорящие финляндцы.
Другой распространенный предрассудок – это то, что все шведскоязычные финляндцы – богаты. Конечно, было бы хорошо, если бы дело действительно обстояло так, но, к сожалению, это отнюдь не так. Согласно статистическим данным, уровень доходов и образования среди шведскоязычных финляндцев примерно такой же, как среди финскоговорящего населения. Зато шведскоговорящее население живет дольше и здоровье у него крепче. Исследователи полагают, что социальная сеть шведскоязычного населения Финляндии гораздо более развита, чем у финскоговорящего, т.е. они больше общаются между собой и вообще больше разговаривают друг с другом.